Cynthia Erivo & Ariana Grande Defy Gravity at the 97th Academy Awards
Over The Rainbow 歌詞 和訳
ウィキッド
アリアナ・グランデ
Singer : Ariana Grande
Writers : Harold Arlen & E.Y. Harburg
和訳 : 僕(Bouquet)
Somewhere over the rainbow
虹の向こう側のあるところ
Way up high
ずっと遠いところ
There’s a land that I heard of
憧れの地があるって聞いたの
Once in a lullaby
かつての童歌で歌われていたって
Somewhere over the rainbow
虹の向こう側のあるところ
Skies are blue
空はいつも晴れ渡っていて
And the dreams that you dare to dream
心に夢を描いたなら
Really do come true
心から強く願うなら、その夢は叶うという
Someday I’ll wish upon a star
いつかお星さまに願いを託したなら
And wake up where the clouds are far
目が覚めると雲があって
Behind me
そのはるか先に私はいるの
Where troubles melt like lemon drops
そこでは悩み事は、レモンキャンディーのように溶けてなくなってしまう
Away above the chimney tops
あの煙突よりもずっと先に
That’s where you’ll find me
そうよ、そこに私はいるの
Somewhere over the rainbow
虹の向こう側のあるところ
Bluebirds fly
ルリツグミが飛び交うところ
Birds fly over the rainbow
鳥たちが虹の向こう側に行けるのなら
Why then, oh why can’t I?
それなら、私にだって行けるはずよね
If happy little bluebirds fly
幸せの小さな青い鳥たちが飛んで
Beyond the rainbow
虹の彼方に行けるのなら
Why, oh why can’t I?
そうよ、私にだって行けるはずよね
Home 歌詞 和訳
ウィキッド
シンシア・エリヴォ
Singer : Cynthia Erivo
Writer : Stepahen Lawrence Schwarrtz
和訳 : Bouquet
When I think of Home
故郷を思う時
I think of place
私は思うの
Where there’s love overflowing
愛が溢れていた場所だったと
I wish I was home
故郷に居れたならどんなにいいだろう
I wish I was back there
そこに帰れたならどんなにいいだろう
With the thing I’ve been knowing
何もかもがあの頃のままで
Wind that makes the tall grass bend into leaning
背高の草原をなぎ倒す強風
Suddenly, the raindrops that fall
突拍子もなく落ちてくる大雨粒
They have a meaning
それにも意味があるの
Sprinklin the scene
その場に降りかかるものではあるけれど
Makes it all clean
全てを綺麗に明らかにしてくれるわ
Suddenly, my world’s gone
突拍子もなく、私の世界は無くなった
And changed It’s face
そして何もかもが変わった
But I still know where I’m going
それでもなお、私はどこに進むのかわかっているの
I have had my mind spun around in space
私の魂は転がり回ってもがき続けてきたの
And yet, I’ve watched it growing
それでも、私の魂が成長していくのを見てきたわ
And I’ve learned that we must look inside our hearts to find
そして学んだの 私達は自らの心の奥底を見つめなければならないって 見つけるの
A world full of love
愛に満たされた世界を
Like yours, Like mine
それはあなたそのものなの、私そのものなの
Like Home
それは心の故郷そのものなの
Defying Gravity 歌詞 和訳
ウィキッド
シンシア・エリヴォ
アリアナ・グランデ
Singer : Cynthia Erivo and
Ariana Grande
Writer : Stepahen Lawrence Schwarrtz
和訳 : Bouquet
[ELPHABA]
Unlimited
限界突破よ
Together, we’re unlimited
力を合わせれば、私達は限界突破するわ
Together we’ll be the greatest team there’s ever been, Glinda
力を合わせれば、私達は最高のチームになるわ かつて無いほどの ねぇグリンダ
Dreams the way we planned ‘em
夢とはこの計画の先にあるものだわ
[GLINDA]
If we work in tandem
協力して働けば
[GLINDA & ELPHABA]
There’s no fight we cannot win
勝てない戦いなんてないわ
Just you and I, defying gravity
あなたと私だけで、重力に逆らうの
With you and I ,defying gravity
あなたと私は共に、重力に逆らうの
[ELPHABA]
They’ll never bring us down”
彼らに私達を引きずり下ろすことは出来ない
[ELPHABA]
So if you care to find me
私を見つけたいなら
Look to the western sky
西の空を見上げて
As someone told me lately
最近誰かさんが私に言ったように
“Everyone deserves the chance to fly”
「全ての人が飛ぶチャンスを手にするべきよ」
And if I’m flying solo
そして私が一人で飛んでいるなら
At least, I’m flying free
少なくとも、私は自由に飛んでいるわ
To those who’d ground me
私を閉じ込めた人達へ
Take a message back from me
これが私からのメッセージよ
Tell them how I am defying gravity
彼らに伝えて 私がどうやって重力に逆らっているのかを
I’m flying high, defying gravity
私は高く飛ぶわ、重力に逆らって
And soon, I’ll match them in renown
そして間もなく、彼らに匹敵する名声を得ることでしょう
And nobody in all of Oz
オズの国には誰もいやしないわ
No wizard that there is or was
そんな魔法使いは今もかつても存在しないわ
Is ever gonna bring me down!
私を引きずり下ろせる者は!
[GLINDA]
I hope you’re happy
あなたに栄光あれ
[CITIZENS OF OZ]
Look at her! She’s wicked! Get her!
彼女を見ろ!彼女は邪悪な者だ!捕まえろ!
[CITIZENS OF OZ]
No one mourns the wicked
誰も邪悪な者を悼みはしない
So we’ve got to bring her down!
さぁ彼女を引きずり下ろせ!
[ELPHABA]
Bring me down! Oh
引きずり下ろしてごらんなさいよ!おおおおおおお!
私は8年前位にロンドンのウェストエンドでWickedを見ました。
大人気のミュージカルでチケットも取りにくかったんですが、なんとか見れました。
グリンダ役の人は圧倒的な歌唱力で素晴らしかったんですが、エルファバ役の人がイマイチで完全に見劣りしてました。それが残念でした。
今回の映画ですが、これは本当に素晴らしそうですね。
まだ見に行ってないんですが、このアカデミー賞のパフォーマンスだけで鳥肌ものです。
両者の歌唱力は半端なく素晴らしいですね。
今から見に行くのが楽しみです。
追記
見てきました!
なんと to be continuedでした!
でもなかなか面白かったですよ。軽すぎる学生生活は気になりましたけど。。。
でもこれ見て一番思ったのは社会風刺が効いてるなってことです。
グローバリズムが崩壊しナショナリズムが台頭する激動の今の時代にふさわしい物語だなと思いました。誰が正義なのか。きっと時代がそれを決めるのでしょうね。
Defying Gravityって物凄く格好いい曲だなってあらためて思いました。
今年はこれをテーマにしてやって行こうと思います!
WICKED ウィキッド 歌詞 和訳 アリアナ・グランデ シンシア・エリヴォ Bouquet
和訳
コメント