For All We Know
For All We Know 和訳 Donny Hathaway
Singer : Donny Hathaway
Writers : J.Fred Coots, Samuel Lewis
和訳 : Bouquet
For all we know
もしかしたら
We may never meet again
私達はもう二度と会えないかもしれない
Before you go
あなたが行ってしまう前に
Make this moment sweet again
このひと時を、もう一度優しさで包みたい
We won’t say, “Goodnight”
おやすみなんて言いたくない
Until the last minute
最後の最後までも
I’ll hold out my hand
この手を差し伸べて
And my heart will be in it
私の真心を込めて届けたい
For all we know
もしかしたら
This may only be a dream
人生とは泡沫の夢なのかもしれない
We come and we go
私達は何処からともなく来ては、去る
Like the ripples of a stream
まるで小川の細波のように
So love me, love me tonight
だから愛をください、今夜は私に愛をください
Tomorrow was made for some
明日は誰かの為にあるとしても
Tomorrow may never come
私達にもう明日は来ないのかもしれない
For all we know, we know
もしかしたら、もしかしたら
昨年の末でしたが、私の母方の叔父さんが亡くなりました。
以前から言葉が話せない病気になっていて、つい半年位前からは身体も思うように動かせない状態になっていました。最後は食事も出来ない状態になり、医者に身内を呼んでくれと言われ、皆で集まりました。
もう目も開かない状態で、話しかけても何の反応もありませんでした。激しい呼吸をしていて見てるほうが辛い感じでした。もうこの状態を見守るしかないのかなぁと思っていたら、叔父の娘が手を握れば握り返してくれる事があるというので、皆で試してみたのです。
すると、力強く握り返してくれたのです。それだけで、本当に嬉しくなりました。それが私達がコミュニケーションを取れる最後の手段だったのです。
叔父の姉になる母と、その妹の二人は、ずっと叔父の手を握り、いろんな話を耳元でして、ずっとずっと側にいました。思い出話をしたりして、兄弟の最後の時を惜しむようにして、時間は過ぎたのでした。その2日後に叔父は旅立っていきました。
私は、この曲にその時の思いを乗せて訳詞を書きました。
For All We Know 和訳 ダニー・ハサウェイ Bouquet
和訳
コメント